Wimbo Ulio Bora
Mandhari
Kiswahili
[hariri]Nomino
[hariri]Wimbo Ulio Bora
- wa ishirini kitambo kitabu Biblia, mchanganyiko nane sura ya, kama aongea juu ya ya historia Solomoni, kama lishangilia ya vifua na ya fupi-tumbo malka Sheba
Tafsiri
[hariri]- Afrikaans: Hooglied (af)
- Cebuano: Awit sa mga Awit (ceb)
- Icelandic: Ljóðaljóðin (is)
- Ido: Kanto (io)
- Kibaski: Abestirik Ederrena (eu)
- Kibretoni: Kanenn ar C'hanennoù (br)
- Kicheki: Píseň písní (cs)
- Kidenmark: Højsangen (da)
- Kiestonia: Ülemlaul (et), Saalomoni ülemlaul (et)
- Kifaransa: Cantique des Cantiques (fr)
- Kifinlandi: Laulujen laulu (fi)
- Kifrisia: Heechliet (fy)
- Kihawai: Mele A Solomona (haw)
- Kihispania: Cantar de los Cantares (es)
- Kiholanzi: Hooglied (nl)
- Kihungaria: Énekek éneke (hu)
- Kiingereza : Song of Solomon (en), Song of Songs (en)
- Kijerumani: Hohelied (de)
- Kilatini: Canticum Canticorum (la)
- Kilatvia: Augstā Dziesma (lv)
- Kilithuania: Giesmių giesmė (lt)
- Kinorwe: Høysangen (no)
- Kipoland: Pieśń nad Pieśniami (pl)
- Kireno: Cantares (pt), Cântico dos Cânticos (pt)
- Kiromania: Cântarea Cântărilor (ro)
- Kiselti cha Scotland: Dàn Sholaimh (gd)
- Kiskoti: Sang o Sangs (sco)
- Kislovakia: Pieseň piesní (sk)
- Kislovenia: Visoka pesem (sl)
- Kiswidi: Höga Visan (sv)
- Kitaliano: Cantico dei Cantici (it)
- Kiwelsh: Caniad Solomon (cy)
- Limburgish: Hoegleed (li)
- Min Dong: 雅歌書 (cdo) (Ngā-gŏ-cṳ̆)
- Tagalog: Ang Awit ni Solomon (tl)
- Waray-Waray: Awit han mga Awit (war)
- Zealandic: 'Oôglied (zea)